资讯
展览资讯 大型展会 灯光节 大型盛典 赛事 中标捷报 产品快讯 热门话题 艺术节 活动 演出 新闻 数艺报道 俱乐部签约
观点
大咖专访 观点洞察 书籍推荐 吐槽 设计观点 企业访谈 问答 趋势创新 论文 职场方法 薪资报价 数艺专访
幕后
幕后故事 团队访谈 经验分享 解密 评测 数艺访谈
干货
设计方案 策划方案 素材资源 教程 文案资源 PPT下载 入门宝典 作品合集 产品手册 电子书 项目对接
  • 0
  • 0
  • 0

分享

资讯丨音乐剧《安娜·卡列尼娜》:​用中国语言讲好世界故事

2022-11-10

本文转自:中国文化报


今年是俄国作家托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》出版145周年,作为19世纪俄国现实主义文学皇冠上的明珠,这部巨著在中外都有着无数拥趸。日前在上海成功首演的俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版,既通过中俄实力团队的潜心打磨再现原著精髓,让观众领略了一场特色鲜明的“俄式美学风暴”,也凭借精良的制作为中国音乐剧市场贡献了又一部佳作,彰显了多重意义上的可贵探索。


《安娜·卡列尼娜》剧照(剧组供图)


10月15日至23日,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版亮相上海大剧院。舞台上,19世纪的彼得堡歌剧院、冬季的滑冰场、华丽的宫廷舞会、夏季的俄罗斯乡村等场景,经由布景的巧妙调度一一呈现,精致恢弘,充满奇思妙想。情节紧凑、打动人心的剧情,演员唱演俱佳的精彩表现,囊括古典、流行和摇滚等多样风格的唱段,花样滑冰、现代舞、芭蕾舞、宫廷舞、俄罗斯民族舞蹈等丰富的艺术形式,为观众带来视觉和听觉上的双重享受。而全剧所探讨的爱情与死亡、自由与命运等哲学命题,也引起了上海观众的普遍共情。


上海的演出获得国内外主流媒体与网络媒体、专业剧评人和普通观众的广泛赞誉,“震撼”“俄式美学”“还原度极高”等是评论中频繁出现的关键词。在上海译文出版社俄语文学编辑刘晨看来,音乐剧《安娜·卡列尼娜》最大程度保留了原著的精华,同时集中展现了俄罗斯舞台艺术的魅力,所以无论是有俄罗斯文学艺术情结还是有托尔斯泰情结的观众,都能从中找到共鸣。


据了解,原版的俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》在俄罗斯本土乃至国际舞台上都声名显赫。该剧由俄罗斯莫斯科轻歌剧院创排,被称为“俄罗斯四大吟游诗人之一”的尤利·金将原著浓缩为2个小时的体量,负责作曲、编舞、舞美、造型的都是本领域的名家,2016年一经推出,即创造了当年俄罗斯的票房纪录。


音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版由中国对外文化集团下属北京中演文化服务有限公司、柏亚(北京)文化传媒有限公司共同制作出品,天津歌舞剧院、成都市兴文投资发展有限公司联合出品。“我们常年做‘走出去’和‘引进来’的项目,遇到这样一部思想精深、艺术精湛、制作精良的作品,其实非常难得。”北京中演文化服务有限公司总经理王璐说,正因为安娜的魅力和IP的力量,吸引了业内众多优秀的编导和出色的演员踊跃参与。


该剧中方主创团队包括曾在俄罗斯国立戏剧学院留学的青年戏剧导演雷悦、跨界音乐人赵继昀、资深舞蹈编导俞辰曦、资深声乐指导李偌祎等一批活跃于国内音乐剧领域的知名艺术家,还有徐丽东、张会芳、洪之光、贾凡等音乐剧演员倾情献唱。此外,《安娜·卡列尼娜》中文版获得原版制作人独家授权,为确保风格的统一和表达的精准,导演阿丽娜·切维克等俄罗斯原版主创团队成员全程参与制作。


俄罗斯文学翻译家、俄联邦友谊勋章获得者、中国俄罗斯文学研究会会长刘文飞担任该剧的文学顾问和中文译配,据他介绍,音乐剧《安娜·卡列尼娜》最大程度保留了原著的诗意,同时很好地发掘和放大了俄罗斯音乐元素。在这部剧目本土化的过程中,为尽可能减少语言翻译带来的折损、让观众听得顺畅,主创团队反复讨论,一个字一个字地细抠台词。如剧中有一众群演在列车长的带领下高唱“向前,向前”的情节,这句歌词在原版中发音为“嘟哒”,意为“去那儿”,刘文飞最终将其译为“向前”,这样既与音乐相得益彰,又贴近原版语义,还符合中文的表达习惯,让中国观众一听就心领神会。


中方导演雷悦表示,该剧剧本的唱词既尊重了名著的文学性,又传递了俄语的音乐性,与此同时,俄罗斯的舞台艺术非常讲究细节和群像,她在该剧的排演中保留并放大了这一特点,通过抓住群像的细节,带给观众严谨、壮美、庞大、具有俄罗斯特色的舞台。“我们的演员有将近50位,每个人在舞台上都有自己的故事,所有人共同构建了一幅鲜活的画面。”雷悦说。


据介绍,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版将于12月上旬在北京天桥艺术中心演出,接下来还将在广州大剧院、深圳滨海演艺中心、厦门闽南大戏院、成都城市音乐厅等全国多个城市的剧院进行首轮全国巡演。


受疫情影响,一些原版引进的剧目演出面临很多困难,观众对高品质引进剧的渴求对音乐剧市场而言既是挑战也是机遇。音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版在大型版权音乐剧中文版创排中寻求突破,以大IP和优良制作激活带动了音乐剧市场。据悉,《安娜·卡列尼娜》之后,《剧院魅影》《基督山伯爵》等音乐剧也宣布进行中文版制作。值得注意的是,这些剧目在发挥大IP号召力的同时,也要求主创团队思考如何更好地推动剧目落地和满足观众期待。


音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版的成功推出是中俄文化交流合作的体现。正如中国对外文化集团有限公司党委书记、董事长李金生所说,该剧不仅保留了原著、原版巨大的艺术感染力,还集中展现了俄罗斯深厚的文学、戏剧、音乐、舞蹈底蕴,中文版的问世是用中国语言解读世界、用中国语言讲好世界故事的有益尝试。有专家也表示,《安娜·卡列尼娜》的成功上演,也从一个侧面向世界表明中国坚持改革开放、增强文明交流互鉴,以及秉持文化自信、建设文化强国的决心。


音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版还进一步丰富了百花齐放的国内音乐剧市场。俄罗斯音乐剧虽然不及伦敦西区或百老汇音乐剧有名,但在制作上同样具有深厚的传统。如成立于19世纪20年代的莫斯科轻歌剧院,90多年间不断探索和实践音乐剧之路,取得了突出成绩。《安娜·卡列尼娜》中文版推动俄罗斯优秀的文化艺术再次走进更多人视野,也为热爱音乐剧的中国观众提供了更多可能性。不少观众表示,“安娜”带来的久违的大剧场、大制作,让人对俄罗斯音乐剧和俄罗斯文化产生了浓厚兴趣。


本公众号发布的文章,仅做分享使用,不做商业用途,文章观点不代表本公众号观点。如果分享内容在版权上存在争议,请留言联系,我们会尽快处理。



责编:吕佳

阅读原文

* 文章为作者独立观点,不代表数艺网立场转载须知

本文内容由数艺网收录采集自微信公众号中国舞台美术学会 ,并经数艺网进行了排版优化。转载此文章请在文章开头和结尾标注“作者”、“来源:数艺网” 并附上本页链接: 如您不希望被数艺网所收录,感觉到侵犯到了您的权益,请及时告知数艺网,我们表示诚挚的歉意,并及时处理或删除。

数字媒体艺术 新媒体艺术 安娜·卡列尼娜 音乐剧

11849 举报
  0
登录| 注册 后参与评论